Monday, 28 October 2013
猫言猫语
朋友送了一张棉被给我。
棉被套子上写着:warm gentle machine wash.
wash separately .
do not tumble dry.
may be dry clean.
“你刚好缺一条棉被,明天用洗衣机洗干净,你就可以拿来用了。"我高兴的说。
“ ‘do not tumble dry’,应该是不可以用洗衣机洗,恐怕会破坏这棉被保温的效果。”老公说。
“ 不会吧!一张棉被,都不可以用洗衣机洗,难道要手洗?这么宝贝咩?”我说。
“ 你不要洗先,等我问问别人,才洗。”老公煞有介事的说。
“ 啊哟!洗一张棉被也要问人,你真是小题大做!随便点啦,别这么‘猫’!”我有点生气,不禁提高了声调。
但我还是顺从老公的意思,把棉被收起来,等问清楚才洗。
吃过晚餐,我们坐在藤椅上看电视。
“我跟你换位,这风扇吹得我的脚有点冷。”老公说。
“好啊。”怕热的我说。
过了一会,老公有点过意不去的说:“ 不过,蚊子好像比较喜欢那个位子,我的腿刚才被叮了一口。”
“是吗?怪不得我一坐过来,就觉得脚有点痒痒的。不过,我通常不是蚊子的目标。蚊子通常是比较喜欢咬‘猫’的人的。猫的人血比较甜。”我想起下午不可用洗衣机洗棉被的事。
见老公没什么反应,我继续说:“奇怪,我们小时候住在甘榜,有很多蚊子,我姐姐被咬后皮肤上就会红肿起来(好像出风膜),而我只有一小点一小点的红点。”
“哈哈哈!那是因为你皮厚的关系!”老公趁机反击。
“叫你陈厚厚好了,哈哈哈哈!”老公笑得好开心。
“那你是吴猫猫!哈哈哈!”我也不甘示弱。
【刚刚去网上搜了一下,发现“do not tumble dry”是指不要用烘干机烘干的意思。】
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment