Monday, 25 December 2017

非一般圣诞







马来西亚机场昨天刚刚爆出拼错圣诞祝语一事,我国地铁业者也不甘落后,在地铁站的电子通告栏上送出寄语。但仅一字之差,意思就转身一变为“迎娶圣诞”,与原来相差十万八千里。这一幕被人拍下来,照片在网上疯传。
马来西亚机场昨天刚刚为“圣诞玛丽”一事道歉,就有网友在《8频道新闻》Facebook主页上留言并发出本地地铁业者的相似乌龙事件,颇有要一决高下的意味。
照片显示,位于滨海市区线上某一地铁站的入口处为了配合圣诞佳节氛围,在往常显示地铁列车车次信息的通告栏上添加了一条“圣诞快乐”的祝福语。但尴尬的是祝福中的“Merry”又被错误地拼为“Marry”,因此意思就变成了“迎娶”或“嫁给”圣诞节。
这张照片已经在网络上热传,遭到大量吐槽,也有不少人把这两起乌龙事件放在一起比较。
有网友说:“比马来西亚机场的版本还糟糕。”但也有人觉得地铁站版本更胜一筹。
更有网友评论“拼写故障”,借此讽刺频频发生的地铁故障。
本地艺人庄米雪也在个人主页上分享这张图片,并打趣附文:“好吧,我不确定我有那么爱Christmas,而且我只有3分钟来决定。”
原来,她将这行错字与上一行地铁车次报时联系在一起,就自然而然解读为在3分钟内嫁给圣诞节。她的贴文在七小时内获得2600回应,近460次分享,甚至引来了一波“我叫圣诞”的评论。




“圣诞快乐”变“圣诞玛丽”!马来西亚机场拼错圣诞祝语,并将广告立牌展示在马国机场内,机场就此道歉。
据《亚洲新闻台》报道,这幅印有错误圣诞和新年祝福的立牌出现在马来西亚哥打峇鲁的苏丹依斯迈佩特拉机场。立牌上本应是“圣诞快乐”(Merry Christmas)的祝语却变成了“圣诞玛丽”(Mary Christmas),令人哭笑不得。
据当地媒体报道,网民拍下广告立牌的照片并上传至社交媒体,指出并批评这项错误。
马来西亚《诗华日报》报道,当地网民看后搞笑质问:“谁是玛丽?”
此外,祝语中“新年快乐”(Happy New Year)的英文文法也错误地写成了“Happy New Years”。有网民嘲讽问道:“要过多少次新年?”
不少网民也借此批评马国“机场到底聘请什么人写英文?”
马来西亚机场今天(24日)在Facebook上道歉并表示,他们在发现错误后立即撤掉了错误的广告立牌。“我们在此保证其它机场没有这样的情况。感谢你们指出并纠正这项错误。我们为此致以诚挚的歉意,并祝大家圣诞快乐,新年快乐。”


                                                        日本昂贵圣诞蜜瓜, 每个$ 188。



















No comments:

Post a Comment